

D1456

།བདག་གིས་གཞུང་འདི་རབ་ཏུ་མ་ཤེས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་གཟུང་དུ་གསོལ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུན་བཤགས་བསྡུས་པ། དཔལ་ཨཽ་ཌྱ་ན་ལྷ་མོའི་གནས་པ་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ ཙཀྲ་སཾ་བར་གརྦྷ་ཏཏྟྭ་སིདྡྷི།བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྙིང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གྲུབ་པ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这是一段藏文的直译：
虽然我对这部论著理解不深，但恳请以大悲心完全摄受。
殊胜胜乐轮的简略忏悔文，由殊胜乌金天女道场的国王因陀罗菩提所造，圆满。
梵文为：Śrī Cakrasaṃvaragarbha-tattvasiddhi
(श्री चक्रसंवरगर्भ तत्त्वसिद्धि)
[音译：室利 遮克拉桑瓦拉嘎尔巴 达特瓦悉地]
(意译：吉祥胜乐轮精要真实成就)
藏文为：殊胜胜乐轮精要真实成就
顶礼殊胜胜乐轮！

 །གང་དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་དབྱེར་མེད་རང་བཞིན་ཅན། །བདེ་དང་སྟོང་པ་འདུས་པའི་རོས་ གང་བའི།།གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །གང་ཞིག་གོམས་པར་གྱུར་པས་སྲིད་པ་ཡི། །བཙོན་རར་དཀྲིས་པའི་འཆིང་བ་ཀུན་གཅོད་པ། །སེམས་ཀྱི་དམ་པ་རང་རིག་རིན་ཆེན་མཆོག་།གང་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་པའི་ཐབས་བཤད་བྱ། །དྲུག་དང་བརྒྱད་གཉིས་བཅུ་ ཕྲག་གཉིས་དང་ལྔ།།བཞིན་རྒྱས་མིག་ཡངས་གཟུགས་མཛེས་ལང་ཚོ་ལྡན། །དད་དང་ཐོས་དང་སྙིང་རྗེས་ཡིད་བརྒྱན་མ། །སྐྱབས་སོང་སེམས་བསྐྱེད་ཡང་དག་དབང་བསྐུར་བ། །ཉེས་བྲལ་དབེན་པར་གཡེང་བ་ཀུན་སྤངས་ཏེ། །ཁམས་དང་རྗེས་མཐུན་བཟའ་དང་བཏུང་བ་དང་། །དྲི་ ཞིམ་ཡིད་འོང་རྒྱན་མཛེས་སྤྱོད་དགུ་ལྡན།།གང་དང་ཐ་མལ་འཛིན་པ་རྣམས་སྤངས་ཏེ། །དབང་པོའི་གཞུ་ལྟར་སྣང་བ་ལྷ་ཡི་ལུས། །དེ་ལ་ཡི་གེ་དྱ་ནི་སྣ་རྩེ་དང་། །བྱིན་པ་མཚན་གྱི་ལྟེ་བར་རྣམ་དགོད་ཅིང་། །ལྟེ་བ་སྙིང་ག་ཁ་དང་དཔྲལ་བ་རུ། །སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་ བྱིན་གྱིས་བརླབ།།འཁྱུད་དང་འོ་བྱེད་སེན་མོས་འདེབས་པ་དང་། །མཆུ་འཇིབ་པ་དང་ནུ་མ་འཚིར་བ་དང་། །ཉེད་དང་རྡེབ་དང་སོར་མོ་བསྐྱོད་པ་ཡིས། །དབང་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །གང་ཚེ་མཉམ་མེད་རིན་ཆེན་མཆོག་ལྟ་བུ། །སེམས་ཀྱི་དམ་པ་རང་རིག་བདེ་ཆེན་ པོ།།གང་དུ་རྟོགས་པ་དེ་ཚེ་སྲོག་རྩོལ་བ། །བཀག་པའི་སྦྱོར་བས་བདེ་ཆེན་རོ་མྱང་བྱ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་མཐའ་གཉིས་རྣམ་སྤངས་ཤིང་། །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་རང་བཞིན་ཅན། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །རང་རིག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུ་པ། ། གཉུག་མའི་རང་བཞིན་གང་དེར་མཚོན་པར་བྱ། །གང་དུ་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་ཀྱིས་མཚོན་པ། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་མཚོན་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་གང་དེས་ཤེས་བྱར་སྣང་བ་ཡི། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་དེ་ཀུན་དེར་མཚོན་བྱ། །དེ་ཚེ་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཡང་། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱར གྱུར་པ་ཡི།།དངོས་པོ་འདི་ཀུན་མ་ལུས་བདེ་ཆེན་པོ། །གང་དུ་དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་མེད་ཅིང་། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་གཅིག་པུ་པ། །གཅིག་པུའི་ཉམས་ཀྱིས་དུ་མར་གར་མཛད་དོ།

这是藏文的直译：
于何处方便智慧双运时，
世俗胜义无二之自性，
充满乐空和合之滋味，
本然智慧彼前我顶礼。
若人修习此法得纯熟，
能断轮回牢狱诸束缚，
心之至尊自觉珍宝尊，
依此而得证悟方便说。
六与八二十双加五岁，
容颜丰满目宽形貌美，
信闻悲心庄严其意者，
皈依发心真实得灌顶。
远离过失寂处断诸散，
随顺体性饮食诸受用，
香美悦意庄严具九行，
远离一切平常之执著。
如彩虹现天身之显相，
于彼字母当置鼻尖上，
小腿生殖中心皆安布，
脐心口喉额间诸咒聚，
以此咒众加持作加持。
拥抱亲吻指甲轻触及，
吮吸双唇揉捏双乳房，
按摩敲打手指轻动作，
二根交合和合作修习。
何时无等至尊如珍宝，
心之至尊自觉大乐性，
于何证得彼时持命风，
以此止息修习尝大乐。
远离有无二边诸执著，
空性大悲无二之自性，
三世佛智生起之因缘，
唯一自觉大乐智慧性。
本然自性于彼作表征，
所表能表以表而表示，
识转智慧自性而表征，
彼智所知显现诸众生，
一切无余于彼皆表征。
尔时根境所现诸相中，
色声香味触等诸事物，
一切无余即是大乐性，
于此之外别无他事物，
大乐智慧所谓唯一性，
以此一味之境现众相。

 །གང་གིས་རང་གི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་བསྒོམས་པས། །སྲིད་པའི་འཆིང་བ་མ་ལུས་ཀུན་བཅད་དེ། ། བདག་གཞན་ཉེ་བར་འཚོ་བའི་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །མཉམ་མེད་མྱ་ངན་འདས་པའི་དབྱིངས་ལ་བརྟེན། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྙིང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གྲུབ་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཛཱ་ལནྡྷ་རས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的直译：
由修自身殊胜智慧故，
断尽一切轮回诸束缚，
自他安乐生处为根源，
依止无等涅槃之法界。
《吉祥胜乐轮密要真实成就》，大阿阇黎札兰达拉所造圆满。
注：札兰达拉（ཛཱ་ལནྡྷ་ར，जालन्धर，Jālandhara，直译为"网持"）是人名，故保留音译。

 །#། །དཔལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མན་ངག་བཞུགས། ་





以下是完整的直译：
吉祥俱生教授在此
注：这是一个典型的藏文典籍标题，"བཞུགས"是"在此"的敬语。

